|
|
Главная » 2012 » Август » 29 » Латынь D. E. F
|
D- Damant, quod non intelegunt
- Дословный перевод: Осуждают, потому что не понимают.
- Источник: Квинтилиан, «Об образовании оратора», X, 1, 26
- De mortuis aut bene, aut nihil
- Дословный перевод: о мертвых либо хорошо, либо ничего.
- Дословный перевод: Должен, значит, можешь.
- Дословный перевод: Мы обманываемся видимостью правильного
- Источник: Гораций, «Наука поэзии»
- Дословный перевод: Обучая, учимся.
- Дословный перевод: Сказано — сделано.
- Дословный перевод: День учит день.
- Дословный перевод: Разделяй и властвуй.
- Источник: Гай Юлий Цезарь
- Дословный перевод: Пока учим, учимся
- Дословный перевод: Пока дышу, надеюсь.
- Дословный перевод: Суров закон, но это закон
- Electa una via, non datur recursus ad alteram
- Дословный перевод: Избравшему один путь, не разрешается пойти по другому.
- Elephantum ex musca facis
- Дословный перевод: Делаешь из мухи слона.
- Дословный перевод: Бумага не краснеет.
- Источник: Цицерон
- Перевод: Человеку свойственно ошибаться.
- Источник: Сенека
- Errare humanum est, ignoscere divinum
- Дословный перевод: Ошибаться — человеческая сущность, прощать — божественная.
- Источник: Цицерон
- Errare humanum est, stultum est in errore perseverare.
- Перевод: Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках.
- Источник: Цицерон
- Eruditio aspera optima est
- Дословный перевод: Суровое воспитание — самое лучшее
- Est proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum
- Глупости свойственно видеть чужие пороки, (и) забывать о своих
- Дословный перевод: И ты, Брут!
- Источник: Гай Юлий Цезарь (слова, приписанные Цезарю Шекспиром; Светоний («Божественный Юлий», 82.2) сообщает, что Цезарь произнес по-гречески: καὶ σὺ τέκνον — «И ты, дитя мое!»)
- Дословный перевод: Из книг
- Дословный перевод: Ничто из ничего не получается.
- Источник: Рене Декарт
- По мере требования.
- Смертельный исход.
- Experientia est optima magistra
- Опыт — лучший учитель
- Fas est et ab hoste doceri
- Дословный перевод: Учиться можно и у врага.
- Источник: Овидий, Метаморфозы
- Feci quod potui, faciant meliora potentes
- Дословный перевод: Сделал, что мог; кто может, пусть сделает лучше
- Дословный перевод: Поспешай медленно. (Делай все вовремя)
- Дословный перевод: Да будет свет!
- Источник: Библия (Бытие 1:3)
- Дословный перевод: Герой на словах.
- Дословный перевод: Огнем и мечом!
- Fiat justitia et pereat mundus
- Дословный перевод: Пусть свершится правосудие и рухнет мир
- Fiat justitia ruat caelum
- Дословный перевод: Пусть свершится правосудие и упадет небо
- Дословный перевод: Конец венчает дело (Конец — делу венец)
- Fortiter in re, suaviter in modo
- Дословный перевод: Жесткий на деле, мягкий в обращении (Мягко стелет — жестко спать)
|
|
Просмотров: 750 |
Добавил: Agent
| Рейтинг: 5.0/1 |
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
|
| Аформзмы | Хочешь радугу увидеть? Будь готов попасть под дождь! |
| Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|