|
|
Главная » 2012 » Август » 29 » Латынь H.I.L
|
H- Дословный перевод: Книги имеют свою судьбу
- Источник: Теренциан Мавр
- Haec studia adolescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis solatium ac perfugium praebent
- Дословный перевод: Эти занятия наукой питают юношей, приносят усладу старикам, украшают в счастье, служат убежищем и утешением в несчастье
- Источник: Цицерон, «В защиту Архия», VII, 16
- Молва не всегда ошибается
- Hectorem quis nosset, felix si Troja fuisset?
- Дословный перевод: Кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой?
- Источник: Овидий
- Дословный перевод: Здесь пьют.
- Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur
- Дословный перевод: Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на стенах старинных университетских библиотек)
- Historia est magistra vitae
- Дословный перевод: История — учитель жизни.
- Источник: Цицерон, «Об ораторе», II, 9, 36
- Historiam nescire hoc est semper puerum esse
- Дословный перевод: Не знать истории — значит всегда быть ребенком
- Источник: Цицерон
- Hoc unum scio, quod nihil scio
- Дословный перевод: Я знаю, что ничего не знаю
- Источник: Сократ
- Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora
- Дословный перевод: Чем больше люди имеют, тем больше желают иметь
- Источник: Сенека
- Дословный перевод: Человек человеку волк.
- Источник: Плавт
- Homo ornat locum, non locus hominem
- Перевод: Человек украшает место, а не место человека
- Homo sum et nihil humani a me alienum puto
- Дословный перевод: Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.
- Источник: Теренций
- Honores mutant mores, sed raro in meliores
- Дословный перевод: Почести меняют нравы, но редко к лучшему
- Дословный перевод: ради почета (= за заслуги)
- Дословный перевод: Страшно сказать!
- Humanitatis optima est certatio
- Дословный перевод: Самое благородное соревнование — соревнование в человечности
- Источник: Публилий Сир
- In angustiis amici apparent
- Дословный перевод: Друзья познаются в беде.
- Ignorantia non est argumentum
- Дословный перевод: Незнание не доказательство
- Источник: Бенедикт Спиноза, «Трактат об усовершенствовании разума»
- Imperare sibi maximum imperium est.
- Дословный перевод: Владеть собой — наивысшая власть.
- Источник: Сенека
- Ingenium mala saepe movent
- Дословный перевод: Талант нередко вызывается к жизни несчастьями
- Дословный перевод: При сомнении воздержись.
- In me omnis spes mihi est
- Дословный перевод: Вся моя надежда только на себя
- Дословный перевод: В награду за труды.
- In propria causa nemo judex
- Дословный перевод: В собственном деле никто не может быть судьей.
- In vino veritas, in aqua sanitas
- Дословный перевод: Истина в вине, здоровье в воде.
- Дословный перевод: C этим знаком ты победишь. (Сим победиши)
- Дословный перевод: Бездеятельная занятость
- Injuriam facilius facias quam feras
- Перевод: Легко обидеть, тяжелее вытерпеть
- In pugna non numerus multum, sed fortitude eorum vincit
- Дословный перевод: В битве к победе ведет не большое число, а отвага
- Дословный перевод: Среди оружия музы молчат
- Дословный перевод: Сам (!) сказал
- Источник: Цицерон. Данное выражение, как правило, используется в ироничном тоне.
- Перевод: Гнев - начало безумия
- Labor est etiam ipse voluptas
- Дословный перевод: Труд и сам по себе наслаждение (радость)
- Источник: Манилий, «Астрономика», IV, 155
- Легок на помине. доcл.: как волк в басне
- доcл.: Волк не кусает волка (Ворон ворону глаз не выклюет)
|
|
Просмотров: 983 |
Добавил: Agent
| Рейтинг: 0.0/0 |
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
|
| Аформзмы | Если ты способен всегда улыбаться жизни, жизнь всегда улыбнётся тебе в ответ. |
| Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|